Den næstældste novelle i Galaktiske forestillinger er Det tabte tordenæg. Den er samtidig også den eneste i samlingen der blev skrevet på originalt engelsk. Jeg skrev den som et bidrag til en novellekonkurrence i forbindelse med den store EuroCon der blev afholdt i Danmark i 2007. Opgaven lød på at skrive en novelle med fantastiske elementer (science fiction, fantasy osv.) på maksimalt 2007 ord. Dengang gav jeg mig selv udfordringen, at den både skulle være science fiction og indeholde noget så fantasy-agtigt som syv dværge, der levede og arbejdede i miner. Jeg endte med en historie på præcist 2007 ord.
Sjovt nok har Lars Ahn også taget en oversættelse af sit bidrag til EuroCon-konkurrencen med i sin novellesamling. Det drejer sig om Havfruens Himmelfærd
Jeg havde lige skrevet første version af T4NKE XPr1m3nt, og havde stadig noget research hængende i mit hovede om Orang Pendek (indonesisk: kort mennekse), et kryptozoologisk væsen fra Sumatra, Indonesien. Derfor var det nærliggende i stedet for at bruge dværge under jorden, at bruge mennesker der gennem ydre påvirkning var tvunget til at udvikle en lavere statur.
Den ydre påvirkning der tvang menneskerne under jorden skulle være en ny istid. Jeg forestillede mig at mennesket derfor ville flygte fra kulden og grave sig ned under jorden og begynde en tilværelse uden lys. I løbet af generationer ville enhver erindringen om et liv over jorden være glemt og fortabe sig i myte, ligesom årsagen til hvorfor menneskene gravede sig ned til at begynde.
Det er historiens præmisse.
Novellen vandt ikke og forsvandt i en mappe på mit drev. Jeg forsøgte et par gange at oversætte den til dansk, men det var som om det knappe sprog, jeg er jo ikke engelsksproget, ikke virkede på dansk, og google translate var på det tidspunkt ikke særligt anvendelig ved oversættelser fra engelsk til dansk.
Da jeg begyndte at arbejde med Galaktiske forestillinger, huskede jeg novellen, og jeg ville give det et nyt forsøg. Med google translate, der med årene er blevet bedre til danske oversættelser, lavede jeg en rå tekst jeg kunne bruge som udgangspunkt. Det var som om historien denne gang fangede mig på samme måde som dengang jeg skrev originalen på engelsk. Under alle omstændigheder fik jeg denne gang et godt hul på den.
Jeg synes den blev meget god.
Mens jeg (Det tabte tordenæg)
Skriv et svar